|
che propiamente om nol poria contarla: però qual vera loda al vostro stato crede parlando dar, dico disparla. ène lo dol che più dAmore dole, 10 e manti dicon che più vha dol maggio: vostro saver che chiari ancor, se vole, se l vero, o no, di ciò mi mostra saggio. donde che mova chi con meco parla, conosco ben che scienzà di gran nomo, si che di quanti saccio nessun par là ragionando, se ha senno, che ben par là; conven poi voi laudar sanza far nomo, è forte a lingua mia di ciò com parla. per amore aggio), sacci ben, chi ama, 10 se non è amato, lo maggior dol porta; tutti altri, e capo di ciascun si chiama: da ciò ven quanta pena Amore porta. |
|
proves all the good things said about you true, and even more, so that it is indeed quite arduous to sing your fullest praise. no one could do it justice with his words, for, if by merely speaking one intends to tell your entire worth, one lessens it. by far is the worst suffering of Love; 10 but many say that greater griefs exist. to be so kind as to reveal to me if what those people say is true or not. or where the one who writes to me was born, your knowledge, this I know, has such great fame that none of those I know can boast as much. simply by talking, if a man is wise; but when I have to praise one I know not, tis hard for this my tongue to tell my thought. let me assure you that the one who loves, 10 and is not loved, endures the greatest grief. and of all other aches is called the chief: hence comes the anguish Love gives to us all. |
Notes:
Dante da Maiano to Dante Alighieri: Your fine, and firm, and greatly honored verse (Lo vostro fermo dir fino ed orrato)
Dante Alighieris Reply: Though, O my friend, I hardly know your name / (Non canoscendo, amico, vostro nomo)
After an exchange of praises and admiration for each other in the quatrain of the respective sonnets, Dantes reply confirms that the lover who is not loved suffers the greatest pain of Love.