- DANTES ALAGHERII IOHANNI DE V
IRGILIO
- EGLOGA II
-
- Velleribus Colchis prepes detectus
Eous
- alipedesque alii pulcrum Titana
ferebant.
- Orbita, qua primum flecti de culmine
cepit,
- currigerum canthum libratim quemque
tenebat;
- resque refulgentes, solite superarier
umbris,
5
- vincebant umbras et fervere rura
sinebant.
- Tityrus hoc propter confugit et
Alphesibeus
- ad silvam, pecudumque suique misenus
uterque,
- fraxineam silvam tiliis platanisque
frequentem.
- Et dum silvestri pecudes mixteque
capelle
10
- insidunt herbe, dum naribus aera
captant,
- Tityrus - bic annosus enim - defensus
acerna
- fronde soporifero gravis incumbebat
odori;
- nodosoque piri vulso de stirpe bacillo
- stabat subnixus, ut diceret,
Alphesibeus.
15
- “Quod mentes hominum” fabatur “ad
astra ferantur,
- unde fuere, nove cum corpora nostra
subirent;
- quod libeat niveis avibus resonare
Caistrum
- temperie celi letis et valle palustri;
- quod pisces coeant pelagi pelagusque
relinquant 20
- flumina qua primum Nerei confinia
tangunt;
- Caucason Hyrcane maculent quod
sanguine tigres,
- et Libies coluber quod squama verrat
arenas,
- non miror - nam cuique placent
conformia vite
- Tityre; sed Mopso miror, mirantur et
omnes
25
- pastores alii mecum Sicula arva
tenentes,
- arida Ciclopum placeant quod saxs sub
Ethna”.
- Dixerat, et calidus et gutture tardus
anhelo
- iam Melibeus adest et vix “En,
Tityre” dixit.
- Inrisere senes iuvenilia guttura,
quantum
30
- Sergestum e scopulo vulsum risere
Sicani.
- Tum senior viridi canum de cespite
crinem
- sustulit et patulis efflanti naribus
infit:
- “O nimium iuvenis, que te nova causa
coegit
- pectoreos cursu rapido sic angere
folles?”.
35
- Ille nichil contra, sed, quam tunc
ipse tenebat,
- cannea cum tremulis coniuncta est
fistula labris,
- sibilus hinc simplex avidas non venit
ad aures,
- verum, ut arundinea puer is pro voce
laborat
- - mira loquar, sed vera tamen -,
spiravit arundo: 40
- Forte sub inriuos colles, ubi Sarpina
Rheno;
- et, tria si flasset ultra spiramina
flata,
- centum carminibus tacitos mulcebat
agrestes.
- Tityrus et secum conceperat
Alphesibeus,
- Tityron et voces compellant Alphesibei:
45
- “Sic, venerande senex, tu roscida
rura Pelori
- deserere auderes, antrum Ciclopis
iturus?”.
- Ille:”Quid hoc dubitas? Quid me,
carissime, tentas?”.
- Quid dubito? Quid tento? a refert tunc
Alphesibeus:
- (Tibia non sentis quod fit virtute
canora
50
- numninis et similis natis de murmure
cannis,
- murmure pandenti turpissima tempora
regis
- qui iussu Bromii Pactolida tinxit
arenam?
- Quod vocet ad litus Ethneo pumice
tectum,
- fortunat e senex, falso ne crede
favori,
55
- et Driadum miserere loci pecorumque
tuorum.
- Te iuga, te saltus nostri, te flumina
flebunt
- absentem et Nymphe mecum peiora
timentes,
- et cadet invidia quam nunc habet ipse
Pachynus;
- nos quoque pastores te cognovisse
pigebit.
60
- Fortunate senex, fontes et pabula nota
- desertare tuo vivaci nornine nolis”.
- “O plus quam media merito pars
pectoris huius,”
- (atque suum tetigit) longevus Tityrus
inquit,
- “Mopsus amore pari mecu connexus ob
illas
65
- que male gliscentem timide fugere
Pyreneum,
- litora dextra Pado ralus a Rubicone
sinistra
- me colere, Emilida qua terminat Adria
terram,
- litoris Ethnei commendat Pascua nobis,
- nescius in tenera quod nos duo degimus
herba 70
- Trinacride montis, quo non fecundius
alter
- montibus in Siculis pecudes armentaque
pavit.
- Sed quanquam viridi sint postponenda
Pelori
- Ethnica saxs solo, Mopsum visurus
adirem,
- hic grege dimisso, ni te, Polipheme,
timerem”. 75
- “Quis Poliphemon” ait “non
horreat” Alphesibeus
- “assuetum rictus humano sanguine
tingui,
- tempore iam ex illo quando Galathea
relicti
- Acidis heu miseri discerpere viscera
vidit?
- Vix illa evasit: an vis valuisset
amoris,
80
- effera dum rabies tanta perferbuit ira?
- Quid, quod Achemenides, sociorum cede
cruentum
- tantum prospiciens, animam vix
claudere quivit?
- A, mea vita, precor, nunquam tam dira
voluptas
- te premat, ut Rhenus et Nayas illa
recludat
85
- hoc illustre caput, cui iam fron dator
in alta
- virgine perpetuas festinat cernere
frondes”.
- Tityrus arridens et tota mente
secundus
- verba gregis magni tacitus concepit
alumni.
- Sed quia tam proni scindebant ethra
iugales,
90
- ut rem quamque sua iam multum vinceret
umbra,
- virgiferi, silvis gelida cum valle
relictis,
- post pecudes rediere suas, hirteque
capelle,
- inde velut reduces ad mollia prata,
preibant.
- Callidus interea iuxta latitavit Ionas,
95
- omnia qui didicit, qui retulit omnia
nobis:
- ille quidem nobis, et nos tibi, Mopse,
poymus.
|
-
|
- DANTES ALAGHERII IOHANNI DE
VIRGILIO
- EGLOGA II
-
- Shorn of the Colchian fleece, forward
Eous
- and his companion winged steeds
brought down
- the beauteous Titan. From the peak, as
soon as
- the race began to turn, both chariots
- sped on well-balanced wheels, and
things that once 5
- were won by shadows now all shadows
won,
- making a conflagration of the fields.
- Tityrus, therefore, with Alphesiboeus
- found shelter in the grove, each
caring for
- himself and his own flock, as in that
place
10
- the grove was thick with planes and
linden trees.
- There, while their flocks with
intermingling goats
- settled upon the grass and sniffed the
air,
- shading himself with maple-foliage,
- eager to doze, old Tityrus lay
down
15
- within that pungent, sleep-inducing
scent;
- but, next to him, Alphesiboeus stood
- leaning upon a knotted staff carved
out
- of a pear-tree’s hard trunk, and
wished to speak.
- Thus he began, “That all the minds
of
men
20
- are lifted to the stars whence they
descended
- the day they first into our bodies
came;
- that, pleased with balmy skies and
marshy dells,
- snow-white birds like to make Cayster
sound;
- that fish seek one another in the
sea
25
- but shun the spot where the incoming
streams
- enter the boundaries of Nereus;
- that Caucasus is smeared with blood by
wild
- Hyrcanian tigers, and all scaly
serpents
- streak Libyan sands, I marvel not at
all,
30
- for, Tityrus, we’re pleased by
different things
- according to our life’s delight and
taste.
- But I, indeed, do marvel (and with me
- all of the shepherds on Sicilian
plains)
- that Mopsus finds such pleasure in the
arid
35
- rocks the Cyclopes under Etna own.”
- At this, perspiring, breathless,
Meliboeus
- approached, and could but say, “Look,
Tityrus!”
- The older shepherds laughed at the
young man
- with the parched throat just as
Sicanians
did
40
- at young Sergestus from his rock set
free.
- Then the old man out of the verdant
turf
- raised his gray locks, and told the
younger one,
- heavily puffing still, “What’s
wrong with you,
- who, still so young, make bellows of
your chest?” 45
- He did not answer, but as soon as he
- drew to his quivering lips the reedy
flute,
- no simple whisper struck our eager
ears
- for, as the youngster strove to blow
his voice
- into the reed (how strange this is,
yet
true!),
50
- the reed breathed forth this live “Perhaps
beneath
- the sprinkled hills where Sarpina and
Rhenus,”
- and, had it three more times breathed
equally,
- with full a hundred songs it would
have soothed
- the shepherds who were listening in
awe.
55
- Tityrus understood, and so did, too,
- Alphesiboeus, who was first to speak.
- “Respectable old man, would you now
dare
- desert Pelorus’ dewy pasture-land
- and seek the Cyclops’ hidden cave
once more?” 60
- And he, “Why doubt? Why am I
tempting you?
- Can you not see this reed is made to
sing
- by godly power, and resembles
one
- of those reeds out of the old murmur
born—
- the murmur that laid bare the sordid
brow
65
- of the king who, by Bromius compelled,
- reddened the space of the Pactolian
sand?
- It calls you to the shore the Etna
paved
- with pumice stone. 0 fortunate old
man,
- do not believe in this deceptive
gift
70
- but stay right here instead, still
taking care
- of every Dryad and of all your sheep.
- Ah, if you go, our hillocks and our
streams
- and all our nymphs, afraid of harsher
fate,
- will mourn with me; the enyy that now
throbs
75
- in all Pachinus will at once be dead,
- and we, your fellow shepherds, shall
regret
- once having known you. You are
blessèd here,
- and so, my dear old man, let not your
mind
- be tempted by the thought of leaving
all
80
- these rills and fields your lively
name makes bright.”
- “O rightly more than half of this my
breast,”
- (touching his own), old Tityrus
replied,
- “dear Mopsus, linked with bond of
love to me
- for those who ran in terror from the
evil
85
- lust of Pyreneus, full well you know
- that here I dwell upon the Po’s
right bank
- and on the left one of the Rubicon
where Adria ends th’ Emilian country-side
- and lures us to the pastures far
away
90
- along the slopes of Etna; but you
should
- also know well that here the two of us
- press the soft grass of a Trinacrian
mount
- whi ch no Sicilian summit ever beats
- for pasturable wealth to flock and
herd.
- Yet though the rocks of Etna by no
means
95
- should be held dearer than the verdant
soil
- of our Pelorus, willingly would I
- visit my Mopsus, leaving here my
flock,
- if, Polyphemus, you I did not fear.”
- Aphesiboeus added, “Who would
not
100
- shudder at Polyphemus’ very sight,
- accustomed as he is to taint his jaws
- with human blood, since Galatea saw
him
- tear wretched Acis’ entrails one by
one?
- Scarce could she save herself. Would
might of love 105
- have then prevailed if brutal hunger
flamed
- in such a wrathful way? And what about
- poor Achemenides, who only gazed
- upon him, bloodied with his comrades’
death,
- and hardly kept his soul still in his
breast?
110
- Ah, life of mine, I beg you not to let
- so dire a frenzy seize you as would
rob
- the Rhenus and the Naiad of the bliss
- of binding your most venerable head,
- for which the pruner eagerly
selects
115
- leaves everlasting from a virgin
height.”
- Tityrus smiled and with his every
thought
- welcomed in silence every uttered word
- of the apprentice of his mighty flock.
- But sinde the firmament by now was
cleft
120
- by steeds so low, they vanquished
everything
- with their own shadows, from the
cooling vales
- and from the woods every staffed
shepherd came
- behind his gathered flock, with shaggy
goats
- home-bound advancing to soft grass in
front.
125
- Meanwhile astute Iolas hid not far—
- he who reported all these things to
us.
- Yes, it was he who told us everything
- just as, O Mopsus, we are telling you.
|