- Quantunque volte, lasso! mi
rimembra
-
- Quantunque volte, lasso! mi rimembra
- Chio non debbo già mai
- Veder la donna ondio vo sì dolente,
- Tanto dolore intorno l cor massembra
- La dolorosa mente,
- Chio dico: Anima mia, ché non ten vai?
5
- Ché li tormenti che tu porterai
- Nel secol, che tè già tanto noioso,
- Mi fan pensoso di paura forte .
- Ondio chiamo la Morte
- Come soave e dolce mio riposo,
10
E dico: Vieni a me con tanto amore,
- Che sono astioso di chiunque more.
-
- E si raccoglie ne li miei sospiri
- Un sono di pietate,
15
- Che va chiamando Morte tuttavia:
- A lei si volser tutti i miei disiri,
- Quando la donna mia
-
Fu giunta da la sua crudelitate;
- Perchè l piacere de la sua bieltate,
20
- Partendo sé da la nostra veduta,
- Divenne spirital bellezza grande,
- Che per lo cielo spande
- Luce damor, che li angeli saluta,
- E lo intelletto loro alto, sottile
25
- Face maravigliar, sì vè gentile.
|
-
|
- AlwaysUnhappy Me!When I
Recall
-
- Alwaysunhappy me!when I recall
- that nevermore shall I
- behold my lady (O distressing thought!),
- such is the sorrow gathered round my soul
- by this sad fancy brought,
5
- that, My poor soul, I say, why dont you go?
- The torments you will be escorted by
- through this already boring century
- makes me foresee a terror far more strong.
- Therefore for Death I long,
10
- the only sweet and easeful rest to me,
- and, Come! Oh, come!, with ardent love I say,
- all envious of those who pass away.
-
- A sound of mercy gathers in my sighs,
- a sound that more and more
15
- Death, only death is calling none the less:
- To her all of my longings wished to soar
- the very day my Lady
- was overcome by all her cruelty,
- because, as soon as severed from our gaze,
20
- her beautys great delight
- into a spiritual, great beauty grew,
- which now in heaven casts
- a light of love that greets the angels sight,
- and makes their intellects, high though they be,
25
- marvelsuch is, indeed, her courtesy.
|